— Это верно, — я плеснул себе еще эля. — Ты знаешь, кто ими командует?
— Брунульф.
— Никогда о нем не слышал.
— Западный сакс, — сказал Олла. Сведения ему поставляли те, кто пьянствовал в таверне — в основном моряки с судов, ходящих по реке, но о Брунульфе он узнал от датской семьи, которую согнали с земли к северу от древнего форта. На ночь она нашла пристанище в «Утке», а потом отправилась дальше на север, к родным. — Он никого из них не убил, господин.
— Брунульф?
— Они сказали, он был любезен! Но всей деревне пришлось уйти. Конечно, скот они тоже потеряли.
— И дома.
— И дома, господин, но никто не получил ни царапины! Ни единого ребенка на забрали в рабство, женщин не насиловали, ничего такого.
— Какие милые налетчики, — сказал я.
— Ну вот, и твой зять, — продолжил Олла, — взял четыре сотни воинов и поскакал на юг, но я слышал, он тоже мягок. Предпочитает уговорить мерзавцев убраться из Хорнекастра и не начинать войну.
— Что, вдруг поумнел?
— Это всё твоя дочь, господин. Она настояла, что не стоит ворошить осиное гнездо.
— А вот и твоя дочь, — сказал я, когда Ханна принесла поднос с мисками и кувшинами.
— Поставь сюда, дорогуша, — велел Олла, хлопнув по столу.
— И сколько же Харульд предложил тебе за младшего брата? — поинтересовался я.
— Три шиллинга, господин.
Глаза у нее были светлые, волосы каштановые, а улыбка заразительная.
— Почему ты решила его продать?
— Потому что он просто дерьмо, господин.
Я засмеялся.
— Тогда тебе стоило взять деньги. Три шиллинга — хорошая цена за дерьмо.
— Отец бы мне не позволил, — она поморщилась, а потом сделала вид, будто ей только что пришла в голову отличная идея. — Может, возьмешь моего брата на службу, господин? Чтобы его прибили в битве?
— Убирайся, несносное создание, — рявкнул ее отец.
— Ханна! — позвал ее я. — Твой отец говорит, что ты готова к замужеству.
— Может, через годик, — быстро вставил Олла.
— Хочешь выйти за него? — спросил я, кивнув на сына.
— Нет, господин!
— Почему это?
— А он похож на тебя, господин, — усмехнулась она и скрылась.
Я засмеялся, а мой сын надулся.
— Я не похож на тебя, — сказал он.
— Нет, похож, — возразил Олла.
— Тогда да поможет мне Бог.
И да поможет бог Нортумбрии, подумал я. Брунульф? Я никогда о нем не слышал, но предполагал, что он достаточно опытен, раз ему доверили командование несколькими сотнями воинов. Но почему его послали в Хорнекастр? Король Эдуард хочет вызвать войну? Его сестра Этельфлед, может, и заключила мир с Сигтрюгром, но Уэссекс не подписывал соглашение, а желание некоторых саксов вторгнуться в Нортумбрию ни для кого не являлось тайной. Но послать несколько сот человек в Нортумбрию, почти на границу, вытеснить оттуда датчан, даже не устроив резни, а потом засесть в древнем форте? Это не похоже на грозное вторжение. Я решил, что Брунульф и его люди пришли в Хорнекастр, чтобы заставить нас атаковать их и начать войну, которую мы проиграем.
— Сигтрюгр хочет, чтобы я примкнул к нему, — сказал я Олле.
— Если он не сможет уговорить их убраться из форта, то, видно, надеется, что ты их напугаешь, — льстиво заметил он.
Я попробовал рыбную похлебку и понял, что голоден.
— А почему цены на корабли выросли? — спросил я.
— Ты не поверишь, господин. Это всё архиепископ.
— Хротверд?
Олла пожал плечами.
— Он говорит, что монахам пора вернуться на Линдисфарену.
— Он так говорит? — я вытаращился на Оллу.
— Хочет восстановить там монастырь!
Уже целую вечность на Линдисфарене не было никаких монахов, с тех пор как датчане перебили всех до последнего и разграбили монастырь. Во времена моего отца это была главная христианская святыня Британии, даже главнее Контварабурга, монастырь привлекал орды паломников для молитвы у могилы святого Кутберта. Отец получал свою выгоду от того, что монастырь стоял чуть севернее крепости, на острове, и паломники тратили серебро на свечи, пищу, ночлег и шлюх в деревне Беббанбурга. Не сомневаюсь, что христиане хотели восстановить монастырь, но сейчас это место находилось в руках скоттов. Олла мотнул головой на восток вдоль берега.
— Видишь ту груду бревен? Это выдержанный дуб из Суморсэта. Его хочет использовать архиепископ. И еще камень, а потому ему нужно десять судов, чтобы всё привезти.
— Король Константин может этого не одобрить, — мрачно заявил я.
— А к нему-то это какое имеет отношение? — удивился Олла.
— Ты разве не слышал? Проклятые скотты вторглись в земли Беббанбурга.
— Боже милостивый! Это правда, господин?
— Правда. Эта сволочь Константин заявил, что теперь Линдисфарена — часть Шотландии. Он предпочтет, чтобы там жили его монахи, а не саксы Хротверда.
Олла поморщился.
— Архиепископу это не понравится! Гнусные скотты на Линдисфарене!
Мне внезапно пришла в голову мысль, и я нахмурился.
— А ты знаешь, кто владеет большей частью острова? — спросил я.
— Твоя семья, господин, — тактично ответил он.
— Церковь владеет руинами монастыря, — сказал я, — но остальное принадлежит Беббанбургу. Думаешь, архиепископ спрашивал разрешения моего кузена на строительство? Ему оно не требуется, но облегчило бы жизнь.
Олла задумался. Он прекрасно знал мое отношение к кузену.
— Мне кажется, идея исходила от твоего кузена, господин.
Именно это я и подозревал.
— Вот же вонючий проныра, — кивнул я.