Саксонские Хроники - Страница 535


К оглавлению

535

Большинство моих людей и две шлюхи так и поступили, побежав по пирсу и целыми и невредимыми добравшись до корабля, где находились вооруженные люди Осферта в доспехах.

Но мы с Финаном свернули в проулок рядом с «Гусем».

Теперь город был объят пламенем. Люди кричали, собаки лаяли, разбуженные чайки вопили. Огонь гудел, и паникующие жители выкрикивали противоречивые приказы, отчаянно пытаясь спасти свое добро. Ворохи горящего тростника наполнили улицы, небо заалело искрами.

Гутлак, намереваясь спасти «Гуся», кричал, чтобы обрушили ближайшее к таверне строение, но в суматохе никто не обращал на него ни малейшего внимания. Да и Гутлак не заметил нас с Финаном, когда мы появились на улице позади таверны.

Я вооружился бревном, взятым в таверне из груды топлива для очага. Изо всех сил размахнувшись, я ударил бревном по шлему Гутлака, сбоку, и он упал, как бык, которого поразили копьем между глаз. Я ухватил его за кольчугу и отволок обратно в проулок, а потом протащил по пирсу. Он был тяжелым, и, чтобы перенести его через торговый корабль и бросить на «Сеолфервулфа», понадобились трое моих людей.

Потом, убедившись, что команда в безопасности, мы отдали швартовы.

Наступающий прилив понес корабль вверх по течению, и мы налегли на весла, чтобы противостоять потоку, табаня в ожидании, когда начнется отлив. И наблюдали, как горит Дамнок.

Шесть или семь домов были теперь в огне, пламя ревело, как в топке, изрыгая искры в ночное небо. Огни освещали всю сцену, бросая дрожащий свет через реку. Мы видели, как люди сносят дома, надеясь, что пламя не переметнется через разрыв. Мы видели, как они передают по цепочке ведра с речной водой — и наблюдали за всем этим, забавляясь.

Гутлак пришел в себя и обнаружил, что сидит на маленькой носовой площадке, что с него содрали кольчугу и связали по рукам и ногам.

Я снова водрузил волчью голову на носу судна.

— Теперь наслаждайся зрелищем, Гутлак, — сказал я.

Тот застонал, потом вспомнил о поясном кошельке, куда положил серебро, которым я заплатил за наши припасы. Гутлак пощупал в кошельке и понял, что там не осталось ни одной монеты. Он снова застонал и посмотрел на меня снизу вверх. На сей раз он увидел воина, который убил Уббу Лотброксона у моря. Я был в полном военном облачении, в кольчуге и шлеме, со Вздохом Змея, висящим на усеянном серебром поясе.

— Я исполнял свой долг, — сказал Гутлак.

Я увидел людей в кольчугах на берегу и понял, что гвардейцы господина Гутлака — кто бы ни был его господином — наконец-то явились. Но они ничего не могли с нами поделать — если бы только не решили сесть на один из пришвартованных кораблей. Однако они не сделали этого. Они просто наблюдали, как горит город, и иногда смотрели в нашу сторону.

— Они могли бы хотя бы помочиться на огонь, — с упреком проговорил Финан, — сделать хоть что-нибудь полезное… — Он нахмурился, глядя сверху вниз на Гутлака. — Что мы сделаем с этим, господин?

— Я думаю отдать его Скади, — ответил я.

Гутлак посмотрел на Скади, та улыбнулась, и он содрогнулся.

— Когда я впервые встретил ее, — обратился я к Гутлаку, — она как раз пытала тана. Она убила его, и то была безобразная смерть.

— Я хотела узнать, где он прячет золото, — объяснила она.

— Это было очень некрасиво, — сказал я.

Гутлак вздрогнул.

«Сеолфервулф» стоял на неподвижной воде — прилив кончился. Теперь вода стояла высоко, и река казалась широкой, но то было обманчивое впечатление, потому что под дрожащей поверхностью, отражающей красный огонь, таились отмели из ила и песка.

Течение скоро поможет нам, но я хотел подождать, когда дневного света будет достаточно, чтобы видеть отметки фарватера, поэтому мои люди шевелили веслами, чтобы удержать нас у горящего города подольше.

— Все, что ты должен был сделать, это привести своих людей в таверну, пока мы пили, — сказал я Гутлаку. — Ты потерял бы нескольких человек, но, по крайней мере, тогда у тебя был бы шанс.

— Ты собираешься высадить меня на берег? — жалобно спросил он.

— Конечно, — любезно ответил я, — но не сейчас. Посмотри на это!

Дом только что рухнул в пожирающее его пламя, и огромные балки и стропила взорвались снопами огня, дыма и искр. Крыша «Гуся» теперь была охвачена пламенем, и когда оно ярко взметнулось в небо, мои люди разразились радостными криками.

Мы покинули город, не получив ни царапины, заскользив вниз по реке при первом бледном свете дня. Мы гребли к концу канала, где бурлила белая пена на длинных широких отмелях, и там я развязал Гутлака и пихнул его на корму «Сеолфервулфа», сам же встал рядом с ним на рулевой площадке.

Прилив нес нас все дальше в море, корабль содрогался и становился на дыбы на терзаемых ветром волнах.

— Прошлой ночью, — обратился я к Гутлаку, — ты сказал нам — добро пожаловать в Дамнок. Ты дал нам позволение мирно провести ночь, помнишь?

Он молча смотрел на меня.

— Ты нарушил слово, — сказал я.

Он все еще молчал.

— Ты нарушил слово, — повторил я, и все, что он смог сделать, — это в ужасе потрясти головой. — Итак, ты хочешь отправиться на берег?

— Да, господин, — сказал он.

— Тогда поступай, как хочешь, — проговорил я и столкнул его за борт.

Он издал крик; там, где он упал, раздался всплеск, а потом Финан выкрикнул приказ налечь на весла.

… Позже, много дней спустя, Осферт спросил меня, почему я убил Гутлака.

— Он же явно был безвреден, господин? — спросил он. — Он был просто дурак.

535