Саксонские Хроники - Страница 858


К оглавлению

858

- Здесь отец Кутберт, - объявил Финан, и я вынырнул из своих мыслей, увидев, что Осферт привез священника из Фагранфорды в целости и сохранности. Какое облегчение. Жена Кутберта Мехраса приехала с ним.

- Вы едете на север, - сказал я Осферту.

- Господин! - обратился ко мне Кутберт, узнав мой голос. Кнут ослепил его, и он крутил головой из стороны в сторону, чтобы понять, где я нахожусь.

- На север? - спросил Осферт.

- Мы все туда поедем, - ответил я. - Вместе с семьями. Мы едем в Честер.

- Господин? - повторил Кутберт.

- Вы с Мехрасой в безопасности, - сказал я ему.

- От чего, господин?

- Ты единственный оставшийся в живых свидетель первой женитьбы Эдуарда, - объяснил я, - и в Уэссексе есть люди, желающие доказать, что этого брака не было.

- Но он был! - горестно заметил он.

- Потому вы поедете на север, в Честер, - сказал я, - вы оба, - я бросил взгляд на Осферта. - Отвезешь все семьи на север. Хочу, чтобы вы отправились в путь завтра. Возьмешь в Фагранфорде две телеги для припасов и пожитков, и поезжайте через Аленсестр.

В Честер вели две хорошие дороги. Одна шла неподалеку от границы с Уэльсом, и я убеждал своих людей ездить по ней, чтобы показать валлийцам, что мы их не боимся, но дорога через Аленсестр была безопасней, потому что лежала гораздо дальше от приграничных земель.

- Возьмешь десять воинов для охраны, - велел я, - и подождешь нас в Аленсестре. И возьми всё ценное. Деньги, металл, одежду, сбрую - всё.

- Мы навсегда покидаем Фагранфорду? - спросил Осферт.

Я поколебался. Ответ, конечно, был утвердительным, но я не был уверен, как мои люди отреагируют, если я в этом признаюсь. Они построили в Фагранфорде дома и воспитывали детей, а теперь я перемещал их к северным границам Мерсии. Я мог бы это объяснить, сказав, что мы должны защищать Честер от норвежцев и датчан, и это была правда, но на самом деле я хотел окружить себя каменными стенами Честера, чтобы защититься от злобы Эрдвульфа и амбиций Этельхельма.

- Мы на время переезжаем в Честер, - туманно объявил я, - и если не появимся в Аленсестре через два дня, то считай, что мы не приедем. Если такое произойдет, отвези Этельстана и его сестру в Честер.

Осферт нахмурился.

- А что может помешать тебе приехать?

- Судьба, - как всегда многословно ответил я.

Лицо Осферта окаменело.

- Ты начинаешь войну, - обвинил он меня.

- Нет.

- Этельхельму нужен мальчишка, - объяснил Финан Осферту, - и он будет драться, чтобы его заполучить.

- Значит, это он начинает войну, а не я, - заявил я.

Осферт переводил взгляд своих серьезных глаз с меня на Финана. Наконец, он насупился и стал на удивление похож на своего отца, короля Альфреда.

- Но ты его спровоцировал, - неодобрительно заметил он.

- Ты бы предпочел смерть Этельстана?

- Конечно, нет.

- Так как же мне, по твоему мнению, поступить? - спросил я.

На это у него не нашлось ответа. Он просто поморщился:

- Сакс против сакса, - безрадостно добавил он. - Христианин против христианина.

- Так оно и будет, - буркнул я.

- Но...

- Так что давай лучше удостоверимся, что победят правильные христиане, - сказал я. - А теперь подготовьтесь к отъезду.

- В Честер? - спросил Финан.

- Осферт едет в Аленсестр, - ответил я, - а мы с тобой - в Глевекестр. Надо заскочить на свадьбу.

И спровоцировать войну.

Моя дочь отказалась ехать с Осфертом и семьями.

- Я отправляюсь в Глевекестр, - настаивала она.

- Ты поедешь с Осфертом, - сказал я.

Она просматривала одежды Этельфлед, небрежно сваленные в кучу во дворе Брисом и его людьми. Она выбрала изысканное платье из редкого темно-бежевого шелка с вышитым на нем узором из дубовых листьев.

- Прелестное платье, - проговорила она, пропустив мимо ушей мой наказ.

- Оно принадлежит Этельфлед, - заметил я.

Она прижала платье к плечам, увидев, что по длине оно ей как раз впору.

- Нравится? - спросила она меня.

- Наверное, стоит больше целого корабля, - ответил я.

Шелк был одной из тех редкостей, что можно было достать лишь в Лундене, где его продавали торговцы, утверждавшие, что привезли товар из некой восточной страны. Шелк там ткали диковинные люди, кто с тремя ногами, кто с собачьей головой, а кто и совсем без головы. Истории различались, но как клятвенно заверял каждый торговец, были правдивыми.

- Оно прекрасно, - с сожалением молвила Стиорра.

- Тогда оно отправится вместе с тобой и Осфертом на север, - ответил я.

Она бережно перекинула платье через руку и вытащила из груды белую льняную накидку.

- Вместе с платьем будет замечательно смотреться, - сказала она.

- Он отвезет семьи на север, - пояснил я. - Он поведет две повозки, можешь оправиться в одной из них.

- Отец, - терпеливо настаивала она, - я могу ездить верхом. И стрелять из лука. Эта будет получше, - она извлекла другую накидку, - она с капюшоном. Ооо! И с серебряной брошью, смотри!

- Ты слышишь меня? - заворчал я.

- Конечно, отец. А можно нам нарвать звездочек?

- Звездочек? - удивился я.

- Вплести в волосы.

- Ты с ума сошла? Ты отправишься на север с Осфертом. Зачем тебе вплетать в волосы цветы?

- Потому что яблони еще не расцвели, - повернувшись, она бросила на меня взгляд, и у меня перехватило дыхание, так она была похожа на мать. - Отец, - терпеливо продолжила она, - как ты рассчитываешь добраться до Эльфвинн?

- Добраться?

- Она будет во дворце лорда Этельреда. От замужества ее отделяют лишь двери стоящей рядом церкви Святого Освальда, и думаю, что на всём пути будет расставлена стража, как и в самой церкви. Ты не можешь просто влететь туда верхом и схватить ее. Так как ты до нее доберешься?

858