Саксонские Хроники - Страница 1066


К оглавлению

1066

Король Эдуард чуть нахмурился, думаю, оскорблённый тем, что Этельхельма поставили на один уровень с ним, но не стал противоречить епископу.

— И с этой могучей силой, — продолжил Вульфхед, — пойдёт вперёд войско Мерсии! Принц Этельстан поведёт наших воинов!

Теперь настал мой черёд хмуриться. Командование армией Мерсии передаётся Этельстану? Я одобрял это, но знал, что Этельхельм мечтал убить Этельстана и тем расчистить дорогу к трону для своего внука. И вот теперь Этельстана посылают в Нортумбрию вместе с человеком, жаждущим его смерти? Я удивлялся, почему Этельстан не сидит на троне, как его сводный брат Эльфверд, а потом увидел его среди воинов, стоявших вместе со священниками позади шести кресел. Думаю, это имело значение. Пусть Этельстан и старший сын, он не удостоился той же чести, что угрюмый толстячок Эльфверд.

— Это будет единая армия саксов, — восторженно провозглашал Вульфхед, — армия Инглаланда, армия Христа! — голос епископа становился всё громче. — Армия, что отомстит за наших мучеников и навеки прославит церковь! Армия, что соберёт воедино саксонский народ под властью короля!

— Готов? — спросил я Финана.

Тот ухмыльнулся.

— Язычник Утред навлек на себя гнев Божий, — вопил епископ, брызжа слюной и воздев руки к потолочным балкам. — Миру конец, его разрушил Утред своим жестоким обманом, своей ненасытной жаждой крови, предав всё, что нам дорого, напав на нашу честь, нашу веру, нашу преданность Господу и наше стремление к миру! Это сделали не мы! Это он, и мы дадим ему то, чего он так страстно желает!

Раздались крики одобрения. Сигтрюгр и Этельфлед выглядели растерянными, Эдуард хмурился, а Этельхельм качал головой с таким видом, будто убит горем, хотя добился своего.

Епископ подождал, пока толпа затихнет.

— И чего же Господь желает от нас? — взвыл он. — Чего он хочет от вас?

— Он хочет, чтобы ты перестал блевать дерьмом, старый развратник, — гаркнул я, прервав молчание, последовавшее за этими двумя вопросами.

И начал проталкиваться вперед. 

Глава шестая

Я откинул капюшон, сбросил с плеч поношенный плащ, и стал протискиваться сквозь толпу. Финан держался сразу за моей спиной. Как только меня узнали, послышались оханье и шепот, а потом возмущенные выкрики. Но не вся толпа была злобной. Кое-кто ухмылялся, предвкушая интересное зрелище, а несколько человек громко меня поприветствовали. Епископ Вульфхед пораженно уставился на меня и уже открыл рот, чтобы заговорить, но так и не нашел слов и в отчаянии посмотрел на короля Эдуарда в надежде, что тот проявит свою власть, но Эдуард выглядел таким же удивленным и молчал.

Этельфлед смотрела на меня широко открытыми глазами и почти улыбалась. Возмущение толпы росло, послышались выкрики, что меня нужно выкинуть вон, а один юнец возомнил себя героем и преградил мне дорогу. Он был в темно-красном плаще с серебряной застежкой на шее, изображающей оленя в прыжке. Все воины Этельхельма носили темно-красные плащи, одна такая группка проталкивалась сквозь толпу юнцу на подмогу. Тот поднял руку, чтобы меня остановить.

— Ты... — начал он.

Он так и не закончил фразу, потому что я его ударил. Я не хотел бить сильно, но во мне вскипел гнев, и юнец согнулся пополам, внезапно сбившись с дыхания. Я оттолкнул его, он покачнулся и рухнул на грязную солому. Не успели мы добраться до сделанного наспех помоста, как один из стражей Эдуарда нацелил на нас копье, но Финан вышел вперед и встал перед острием.

— Попробуй, приятель, — тихо произнес он, — ну давай же, попробуй.

— Назад! — обрел голос Эдуард, и стражник отошел.

— Уведите его! — выкрикнул Этельхельм.

Он разговаривал со своими воинами и хотел, чтобы они меня выкинули, но два стражника Эдуарда (лишь им было дозволено носить оружие в присутствии короля), неправильно его поняли и оттащили юнца в красном плаще. Голоса Эдуарда и Этельхельма заглушили ропот толпы, но она снова загудела, как только я неуклюже взобрался на помост. Финан остался внизу и уставился на толпу, чтобы никто не посмел мне помешать. Сигтрюгр, как и все прочие, находящиеся в амбаре, удивленно воззрился на меня. Я подмигнул ему и опустился на одно колено перед Этельфлед. Она была такой бледной, такой худой.

— Госпожа, — сказал я.

Она протянула тонкую руку, которую я поцеловал, а когда я поднял взгляд, то увидел слезы в ее глазах, но она улыбалась.

— Утред, — нежно произнесла она мое имя и больше не добавила ничего.

— Я по-прежнему служу тебе, госпожа, — сказал я, повернулся к ее брату и почтительно поклонился. — Мой король.

Эдуард, изумрудную корону своего отца на голове, поднял руку, призывая к тишине.

— Удивлен видеть тебя здесь, лорд Утред, — сухо произнес он.

— Я привез тебе новости, лорд Эдуард.

— Я всегда рад новостям. В особенности хорошим.

— Думаю, ты сочтешь эти новости очень хорошими, господин, — сказал я и встал.

— Так расскажи, — велел король.

Толпа притихла. Те, кто сбежал от утомительной проповеди Вульфхеда, ринулись обратно через открытые двери амбара и устроили давку.

— Я не умею говорить, господин, — сказал я и медленно подошел к Вульфхеду. — Не то что епископ Вульфхед. Шлюхи в «Снопе пшеницы» в Винтанкестере рассказывали, что он не прекращает болтать, даже когда скачет на них.

— Ты, грязный... — начал Вульфхед.

— Хотя они также рассказывают, — грубо прервал его я, — будто он заканчивает так быстро, что проповедь длится недолго. Просто невнятное благословение. Во имя Отца, Сына и ух...ух... ух... ой!

1066