Саксонские Хроники - Страница 919


К оглавлению

919

- Еще камней? - спросил Гербрухт. На верхней площадке уже сложили около двух сотен блоков кладки, каждый размером не меньше мужской головы.

- Еще камней, - подтвердил я и подождал, пока он уйдет. - Какая от меня была бы здесь польза, если бы я не мог сражаться?

- Думаю, леди Этельфлед это знала.

- Умная сука.

- Отец! - запротестовала Стиорра.

- Как и ты.

- И она думает, что настало время выдать меня замуж.

Я слегка застонал. Брак моей дочери - не забота Этельфлед, хотя она права, полагая, что время найти Стиорре мужа давно настало.

- Есть ли у нее жертва на примете? - спросил я.

- Западный сакс, так она говорила.

- Западный сакс! Что? Просто любой западный сакс?

- Она говорила мне, что у олдермена Этельхельма трое сыновей.

Я рассмеялся.

- Ты не принесешь ему достаточно преимуществ. Ни земли, ни большого состояния. Он может выдать тебя замуж за своего управляющего, но не за одного из сыновей.

- Леди Этельфлед сказала, что любой сын олдермена из западных саксов будет хорошей партией.

- Так она и должна была сказать.

- Почему?

Я пожал плечами.

- Этельфлед хочет привязать меня к королевству своего брата, - объяснил я, - она беспокоится, что если она умрет, то я вернусь, чтобы присоединиться к язычникам, так что она считает, твой брак с западным саксом поможет.

- А поможет? - спросила Стиорра.

Я снова пожал плечами.

- С трудом могу представить себе, что сражаюсь против отца твоих детей. Если бы ты любила его. Так что, да, это помогло бы.

- У меня есть выбор?

- Конечно, нет.

Она поморщилась.

- Так что ты с леди Этельфлед сделаете выбор за меня?

Я увидел птиц, взлетевших над дальним лесом. Что-то их потревожило.

- Это не касается Этельфлед, для тебя выберу я.

Стиорра также заметила взлетевших с деревьев птиц и смотрела на них.

- А у матери был выбор?

- Вообще никакого. Она увидела меня и была сражена, - я говорил легко, и это было правдой, или, по крайней мере, правдой для меня. - Я увидел ее, - продолжил я, - и тоже был сражен.

- Но меня ты выдашь замуж ради чего-то? Земли или денег?

- А какая еще от тебя польза? - спросил я сурово. Она посмотрела на меня, а я попытался сохранить серьезное выражение лица, но она заставила меня рассмеяться. - Я не выдам тебя замуж за плохого человека, - пообещал я, - и дам тебе богатое приданое, но ты знаешь, и я знаю, что мы вступаем в брак ради чего-то. Я смотрел на далекие леса и не видел ничего настораживающего, но я был уверен, что норвежцы уже там.

- Но ты не женился ради приданого, - обвиняюще сказала Стиорра.

- А ты выйдешь для моей выгоды. Я обернулся, когда Гербрухт притащил еще кусок кладки на боевую площадку. - В городе должны быть ночные горшки, - предположил я.

- Горшки для дерьма. господин?

- Принеси сколько сможешь.

- Да, господин, - ухмыльнулся он.

Луч солнца осветил римское кладбище, отражаясь от белых камней.

- Есть ли кто-то, за кого ты хотела бы выйти замуж? - спросил я дочь.

- Нет, - она покачала головой, - нет.

- Но ты думаешь о замужестве?

- Я хочу сделать тебя дедом.

- Может, мне отправить тебя в монастырь? - проворчал я.

- Нет, не отправишь.

И я вспомнил о давнем пророчестве Гизелы, полученном бросанием палочек с рунами. Один сын разобьет мне сердце, другим я буду гордиться, а Стиорра станет матерью королей, и пока руны доказывали свою правоту. Один сын стал священником, другой проявил себя как воин, и только судьба Стиорры оставалась неопределенной. И думая о рунах, я вспомнил Эльфадель, старуху, что напророчила будущее с мертвыми королями, и подумал о её внучке, немой девушке, поражавшей мужчин своей красотой. Бабка называла ее Эрция, но потом, когда она вышла замуж за Кнута Длинного Меча, ей дали имя Фригг. Он женился на ней не из-за земли или каких-либо преимуществ, а просто потому, что она была прекрасна. Мы захватили ее с сыном перед Теотанхилом, и с тех пор я с болью вспоминал её, хотя и наполовину забыл.

- Интересно, что случилось с Фригг? - спросил я у дочери.

- Так ты не знаешь? - удивленно спросила она.

Я тоже удивился.

- А ты знаешь?

- Твой сын ее содержит, - ухмыльнулась она.

Пораженный, я уставился на неё.

- Утред ее содержит?

- На ферме рядом с Сирренсестром, той, что ты дал ему.

Я всё еще смотрел на нее. Я-то думал, что мой сын проявил достойный интерес к земледелию, интерес, который я поощрял. Теперь я понял, почему он был в таком восторге от фермы.

- Почему он не сказал мне?

- Полагаю, потому что не хотел, чтобы ты навещал её, отец. - она мило улыбнулась. - Мне она нравится.

- Он не женился на ней, не так ли? - встревоженно спросил я.

- Нет, отец. Но ему тоже настало время жениться. Он старше меня, - она морщась отступила, потому что Гербрухт нес огромный металлический горшок, полный дерьма и мочи. - Не расплескай! - попросила она.

- Это просто дерьмо из караулки, госпожа, - сказал он, - никогда не принесет вреда. Просто пахнет немного. Куда поставить, господин?

- Там еще есть?

- Море, господин. Бочки симпатичного дерьма.

- Поставь там, откуда сможешь опрокинуть на норвежцев.

Добро пожаловать в Честер.

Сигтрюгр явился в полдень. Солнце снова спряталось за облака, хотя его свет отражался от клинков северных воинов. Он привез из Ирландии только с десяток лошадей, потому что лошадей, как правило, трудно перевозить на борту корабля, так что почти все его люди шли пешком. Я предположил, что Сигтрюгр находился среди небольшой группы всадников, что ехала под большим белым знаменем с изображением красного топора.

919