- Еще камней? - спросил Гербрухт. На верхней площадке уже сложили около двух сотен блоков кладки, каждый размером не меньше мужской головы.
- Еще камней, - подтвердил я и подождал, пока он уйдет. - Какая от меня была бы здесь польза, если бы я не мог сражаться?
- Думаю, леди Этельфлед это знала.
- Умная сука.
- Отец! - запротестовала Стиорра.
- Как и ты.
- И она думает, что настало время выдать меня замуж.
Я слегка застонал. Брак моей дочери - не забота Этельфлед, хотя она права, полагая, что время найти Стиорре мужа давно настало.
- Есть ли у нее жертва на примете? - спросил я.
- Западный сакс, так она говорила.
- Западный сакс! Что? Просто любой западный сакс?
- Она говорила мне, что у олдермена Этельхельма трое сыновей.
Я рассмеялся.
- Ты не принесешь ему достаточно преимуществ. Ни земли, ни большого состояния. Он может выдать тебя замуж за своего управляющего, но не за одного из сыновей.
- Леди Этельфлед сказала, что любой сын олдермена из западных саксов будет хорошей партией.
- Так она и должна была сказать.
- Почему?
Я пожал плечами.
- Этельфлед хочет привязать меня к королевству своего брата, - объяснил я, - она беспокоится, что если она умрет, то я вернусь, чтобы присоединиться к язычникам, так что она считает, твой брак с западным саксом поможет.
- А поможет? - спросила Стиорра.
Я снова пожал плечами.
- С трудом могу представить себе, что сражаюсь против отца твоих детей. Если бы ты любила его. Так что, да, это помогло бы.
- У меня есть выбор?
- Конечно, нет.
Она поморщилась.
- Так что ты с леди Этельфлед сделаете выбор за меня?
Я увидел птиц, взлетевших над дальним лесом. Что-то их потревожило.
- Это не касается Этельфлед, для тебя выберу я.
Стиорра также заметила взлетевших с деревьев птиц и смотрела на них.
- А у матери был выбор?
- Вообще никакого. Она увидела меня и была сражена, - я говорил легко, и это было правдой, или, по крайней мере, правдой для меня. - Я увидел ее, - продолжил я, - и тоже был сражен.
- Но меня ты выдашь замуж ради чего-то? Земли или денег?
- А какая еще от тебя польза? - спросил я сурово. Она посмотрела на меня, а я попытался сохранить серьезное выражение лица, но она заставила меня рассмеяться. - Я не выдам тебя замуж за плохого человека, - пообещал я, - и дам тебе богатое приданое, но ты знаешь, и я знаю, что мы вступаем в брак ради чего-то. Я смотрел на далекие леса и не видел ничего настораживающего, но я был уверен, что норвежцы уже там.
- Но ты не женился ради приданого, - обвиняюще сказала Стиорра.
- А ты выйдешь для моей выгоды. Я обернулся, когда Гербрухт притащил еще кусок кладки на боевую площадку. - В городе должны быть ночные горшки, - предположил я.
- Горшки для дерьма. господин?
- Принеси сколько сможешь.
- Да, господин, - ухмыльнулся он.
Луч солнца осветил римское кладбище, отражаясь от белых камней.
- Есть ли кто-то, за кого ты хотела бы выйти замуж? - спросил я дочь.
- Нет, - она покачала головой, - нет.
- Но ты думаешь о замужестве?
- Я хочу сделать тебя дедом.
- Может, мне отправить тебя в монастырь? - проворчал я.
- Нет, не отправишь.
И я вспомнил о давнем пророчестве Гизелы, полученном бросанием палочек с рунами. Один сын разобьет мне сердце, другим я буду гордиться, а Стиорра станет матерью королей, и пока руны доказывали свою правоту. Один сын стал священником, другой проявил себя как воин, и только судьба Стиорры оставалась неопределенной. И думая о рунах, я вспомнил Эльфадель, старуху, что напророчила будущее с мертвыми королями, и подумал о её внучке, немой девушке, поражавшей мужчин своей красотой. Бабка называла ее Эрция, но потом, когда она вышла замуж за Кнута Длинного Меча, ей дали имя Фригг. Он женился на ней не из-за земли или каких-либо преимуществ, а просто потому, что она была прекрасна. Мы захватили ее с сыном перед Теотанхилом, и с тех пор я с болью вспоминал её, хотя и наполовину забыл.
- Интересно, что случилось с Фригг? - спросил я у дочери.
- Так ты не знаешь? - удивленно спросила она.
Я тоже удивился.
- А ты знаешь?
- Твой сын ее содержит, - ухмыльнулась она.
Пораженный, я уставился на неё.
- Утред ее содержит?
- На ферме рядом с Сирренсестром, той, что ты дал ему.
Я всё еще смотрел на нее. Я-то думал, что мой сын проявил достойный интерес к земледелию, интерес, который я поощрял. Теперь я понял, почему он был в таком восторге от фермы.
- Почему он не сказал мне?
- Полагаю, потому что не хотел, чтобы ты навещал её, отец. - она мило улыбнулась. - Мне она нравится.
- Он не женился на ней, не так ли? - встревоженно спросил я.
- Нет, отец. Но ему тоже настало время жениться. Он старше меня, - она морщась отступила, потому что Гербрухт нес огромный металлический горшок, полный дерьма и мочи. - Не расплескай! - попросила она.
- Это просто дерьмо из караулки, госпожа, - сказал он, - никогда не принесет вреда. Просто пахнет немного. Куда поставить, господин?
- Там еще есть?
- Море, господин. Бочки симпатичного дерьма.
- Поставь там, откуда сможешь опрокинуть на норвежцев.
Добро пожаловать в Честер.
Сигтрюгр явился в полдень. Солнце снова спряталось за облака, хотя его свет отражался от клинков северных воинов. Он привез из Ирландии только с десяток лошадей, потому что лошадей, как правило, трудно перевозить на борту корабля, так что почти все его люди шли пешком. Я предположил, что Сигтрюгр находился среди небольшой группы всадников, что ехала под большим белым знаменем с изображением красного топора.